Première épître aux Thessaloniciens

Première épître aux Thessaloniciens

1 1Paul, Silvain* et Timothée*, à l'assemblée des Thessaloniciens*, en Dieu le Père et dans le Seigneur Jésus Christ: Grâce et paix à vous!

2Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières, 3nous souvenant sans cesse de votre oeuvre de foi, de votre travail d'amour, et de votre patience d'espérance* en* notre Seigneur Jésus Christ, devant notre Dieu et Père, 4sachant, frères aimés de Dieu*, votre élection. 5Car notre évangile n'est pas venu à vous en parole seulement, mais aussi en puissance, dans l'Esprit Saint, et avec une pleine assurance: vous savez comment nous avons été parmi vous par amour pour vous*. 6Et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant reçu la Parole, accompagnée de grandes tribulations, avec la joie de l'Esprit Saint; 7si bien que vous êtes devenus des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe. 8De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti non seulement dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais partout votre foi envers Dieu s'est répandue, au point que nous n'avons pas besoin d'en parler. 9Eux-mêmes, en effet, racontent à notre sujet quel accueil nous avons reçu de vous, et comment vous vous êtes tournés vers Dieu, vous détournant des idoles pour servir* le Dieu vivant et vrai*, 10et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient.

2 1Car vous-mêmes vous savez, frères, que notre venue chez vous n'a pas été inutile. 2Mais, alors que nous venions de souffrir et d'être maltraités à Philippes*, comme vous le savez, nous avons eu toute hardiesse en notre Dieu pour vous annoncer l'évangile de Dieu au milieu de grands combats*.

3Notre exhortation, en effet, n'a eu pour motif ni séduction, ni impureté, et elle n'a pas employé la ruse; 4mais, comme nous avons été approuvés* de Dieu pour que l'évangile nous soit confié, c'est ainsi que nous parlons, non pas de manière à plaire aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos coeurs. 5Car jamais nous n'avons eu de parole de flatterie (vous le savez bien), ni d'arrière-pensée de cupidité*, Dieu en est témoin; 6nous n'avons pas non plus cherché la gloire qui vient des hommes, ni de votre part, ni de la part des autres, alors que nous aurions pu vous être à charge comme apôtres de Christ.

7Mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. Comme une nourrice chérit ses propres enfants, 8ainsi, dans notre tendre affection pour vous, nous étions tout disposés, non seulement à vous communiquer l'évangile de Dieu, mais aussi à donner notre propre vie, parce que vous nous étiez devenus très chers. 9Car vous vous souvenez, frères, de notre peine et de notre labeur: c'est en travaillant nuit et jour pour n'être à charge à aucun de vous que nous vous avons prêché l'évangile de Dieu. 10Vous êtes vous-mêmes témoins – Dieu l'est aussi – que notre conduite envers vous qui croyez a été sainte, juste, irréprochable; 11et, vous le savez, traitant chacun de vous comme un père ses propres enfants, 12nous vous avons exhortés, consolés et suppliés instamment de marcher d'une manière digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.
13Voilà pourquoi, de notre côté, nous rendons sans cesse grâces à Dieu de ce que, ayant reçu de nous la parole de la prédication qui est de Dieu, vous avez accepté, non la parole des hommes, mais (ainsi qu'elle l'est véritablement) la parole de Dieu, parole qui opère en vous qui croyez. 14Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des assemblées de Dieu qui sont en Judée dans le Christ Jésus: vous avez enduré de la part de vos propres compatriotes les mêmes souffrances qu'elles ont subies de la part des Juifs, 15eux qui ont mis à mort le Seigneur Jésus et les prophètes, et qui nous ont chassés par la persécution. Ils ne plaisent pas à Dieu, et ils s'opposent à tous les hommes: 16ils nous empêchent de parler aux nations pour qu'elles soient sauvées, et ainsi comblent toujours la mesure de leurs péchés. Mais la colère est venue sur eux au dernier terme*.

17Pour nous, frères, après avoir été séparés de vous pour un temps, de visage mais non de coeur, nous avons d'autant plus ardemment désiré voir votre visage. 18C'est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, du moins moi Paul, une fois et deux fois, mais Satan nous en a empêchés. 19Quelle est en effet notre espérance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifierons, si ce n'est vous, devant notre Seigneur Jésus, à sa venue? 20Oui, c'est vous qui êtes notre gloire et notre joie!

3 1C'est pourquoi, n'y tenant plus, nous avons trouvé bon d'être laissés seuls à Athènes*, 2et nous avons envoyé Timothée, notre frère et compagnon d'oeuvre au service de Dieu* dans l'évangile du Christ, pour vous affermir et vous encourager dans votre foi, 3afin que personne ne soit ébranlé dans ces tribulations; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela. 4D'ailleurs, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons dit d'avance que nous aurions à subir des tribulations, comme cela est arrivé – vous le savez. 5C'est pourquoi moi aussi, n'y tenant plus, j'ai envoyé prendre des nouvelles de votre foi, de peur que le tentateur ne vous ait tentés, et que notre travail ne soit rendu vain.

6Mais Timothée vient de nous arriver de chez vous et nous apporte les bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour; il nous a dit que vous gardez toujours un bon souvenir de nous, que vous désirez ardemment nous voir, comme nous le désirons nous-mêmes; 7aussi nous avons été réconfortés à votre sujet par votre foi, frères, au milieu de notre peine et de notre affliction; 8car maintenant nous revivons*, si vous tenez ferme dans le Seigneur. 9Quelles actions de grâces pouvons-nous donc rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie dont nous nous réjouissons à cause de vous devant notre Dieu, 10priant nuit et jour très instamment pour que nous puissions voir votre visage et suppléer à ce qui manque à votre foi!

11Que notre Dieu et Père lui-même, et notre Seigneur Jésus, nous ouvre le chemin vers vous. 12Quant à vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder en amour les uns envers les autres et envers tous (comme nous aussi envers vous) 13pour affermir vos coeurs sans reproche en sainteté devant notre Dieu et Père, à la venue de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints.

4 1Au reste, frères, nous vous en prions et nous vous y exhortons par le Seigneur Jésus: comme vous avez appris* de nous de quelle manière il vous faut marcher pour plaire à Dieu – et c'est bien ainsi que vous marchez –, faites de plus en plus de progrès. 2Vous savez, en effet, quelles instructions nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus. 3Car la volonté de Dieu, c'est votre sainteté*: abstenez-vous de la fornication; 4que chacun de vous sache posséder son propre corps* en sainteté et en honneur, 5non sous l'emprise de la convoitise, comme font les nations qui ne connaissent pas Dieu; 6que personne ne trompe son frère ni ne lui fasse tort dans cette affaire*, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses-là, comme d'ailleurs nous vous l'avons dit précédemment et affirmé. 7Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais dans la sainteté*. 8C'est pourquoi celui qui méprise ne méprise pas l'homme, mais Dieu, qui vous a donné son Esprit Saint.

9Au sujet de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin que je vous écrive, car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre; 10et c'est bien ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à faire de plus en plus de progrès, 11à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler* de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné*, 12afin de marcher honorablement envers ceux de dehors et de n'avoir besoin de personne.

13Or nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance à l'égard de ceux qui dorment*, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n'ont pas d'espérance. 14Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus*.
15Voici, en effet, ce que nous vous disons, par la parole du Seigneur: nous, les vivants, qui restons jusqu'à la venue du Seigneur, nous ne devancerons en aucune façon ceux qui se sont endormis. 16Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement*, avec une voix d'archange et avec la trompette* de Dieu, descendra du ciel; et les morts en Christ ressusciteront en premier lieu; 17puis nous, les vivants qui restons, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l'air: et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur. 18Consolez-vous* donc l'un l'autre par ces paroles.

5 1Mais, au sujet des temps et des saisons*, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive; 2car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur* dans la nuit. 3Quand ils diront: «Paix et sûreté*», alors une subite destruction viendra* sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n'échapperont pas.
4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que le jour vous surprenne comme un voleur; 5car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres. 6Ainsi donc, ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres; 7car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit; 8mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de l'amour et, pour casque, l'espérance du salut*. 9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession* du salut par notre Seigneur Jésus Christ, 10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions*, nous vivions ensemble avec lui. 11C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres et édifiez-vous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.

12Or nous vous prions, frères, de reconnaître ceux qui, parmi vous, travaillent*, sont à la tête* dans le Seigneur et vous avertissent: 13estimez-les très haut en amour à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

14Nous vous y exhortons, frères: avertissez les déréglés*, consolez* ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, soyez patients envers tous. 15Prenez garde que personne ne rende le mal pour le mal; mais poursuivez toujours ce qui est bon, entre vous, et à l'égard de tous.

16Réjouissez-vous toujours; 17priez sans cesse; 18en toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard. 19N'éteignez pas l'Esprit: 20ne méprisez pas les prophéties, 21mettez tout à l'épreuve, retenez ce qui est bon. 22Abstenez-vous de toute forme de mal.

23Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement; et que votre esprit, votre âme et votre corps tout entiers soient conservés sans reproche à la venue de notre Seigneur Jésus Christ. 24Celui qui vous appelle est fidèle, et il le fera.

25Frères, priez pour nous. 26Saluez tous les frères par un saint baiser. 27Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères.

28Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!