Première épître de Pierre

Première épître de Pierre

1 1Pierre*, apôtre de Jésus Christ, à ceux qui vivent en étrangers dans la Dispersion – du Pont, de la Galatie, de la Cappadoce, de l'Asie et de la Bithynie* –, 2élus selon la préconnaissance de Dieu le Père, en sainteté de l'Esprit, pour l'obéissance et l'aspersion du sang de Jésus Christ*: Que la grâce et la paix vous soient multipliées!

3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus Christ d'entre les morts, 4pour un héritage incorruptible, sans souillure, inaltérable*, conservé dans les cieux pour vous, 5qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps.
6En cela vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses épreuves*, si cela est nécessaire, 7afin que la mise à l'épreuve de votre foi – bien plus précieuse que celle de l'or qui périt et qui pourtant est éprouvé par le feu – se trouve être un sujet de louange, de gloire et d'honneur, dans la révélation de Jésus Christ, 8lui que, sans l'avoir vu, vous aimez; et croyant en lui, bien que maintenant vous ne le voyiez pas, vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse, 9recevant ce qui est le but* de votre foi, le salut de l'âme*.
10De ce salut, les prophètes qui ont prophétisé concernant la grâce qui vous était destinée se sont informés et enquis avec soin; 11ils recherchaient quel temps ou quelle sorte de temps l'Esprit de Christ qui était en eux indiquait, quand il rendait par avance témoignage des souffrances qui devaient être la part de Christ et des gloires qui suivraient. 12Et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils administraient ces choses, qui vous ont maintenant été annoncées par le moyen de ceux qui vous ont évangélisés* par l'Esprit Saint envoyé du ciel, choses sur lesquelles les anges désirent se pencher.

13C'est pourquoi, ayant raffermi vos pensées*, étant sobres, espérez parfaitement dans la grâce qui vous sera apportée à la révélation de Jésus Christ. 14Comme des enfants d'obéissance, ne vous conformez pas à vos convoitises d'autrefois quand vous étiez dans l'ignorance; 15mais, comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, 16parce qu'il est écrit: Soyez saints, car moi je suis saint*. 17Et si vous invoquez comme Père celui qui, sans partialité, juge selon l'oeuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour sur la terre, 18sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères – non par des choses corruptibles, de l'argent ou de l'or, 19mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache, 20préconnu avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous 21qui, par lui, croyez en Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance soient en Dieu.

22Ayant purifié vos âmes par* l'obéissance à la vérité, pour avoir une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous l'un l'autre ardemment*, d'un coeur pur, 23vous qui êtes* régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu; 24parce que toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe: l'herbe sèche et sa fleur tombe, 25mais la parole du Seigneur demeure éternellement*. Or c'est cette parole qui vous a été annoncée.

2 1Rejetant donc toute méchanceté, toute fraude, les hypocrisies, les envies et les médisances de toute sorte, 2désirez ardemment, comme des enfants nouveau-nés, le pur* lait de la Parole*, 3afin que vous croissiez par lui à salut, si toutefois vous avez goûté que le Seigneur est bon. 4Vous approchant de lui*, pierre vivante, rejetée par les hommes mais choisie* et précieuse auprès de Dieu, 5vous-mêmes aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés en une maison spirituelle – un saint sacerdoce – pour offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ. 6Parce qu'on trouve dans l'Écriture: Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre d'angle, choisie*, précieuse; et celui qui croit en elle* ne sera pas confus*. 7C'est donc pour vous qui croyez qu'elle a ce prix; mais pour ceux qui ne croient pas, la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la pierre maîtresse de l'angle*, 8une pierre d'achoppement et un rocher qui fait trébucher*; ils heurtent contre la Parole en désobéissant*; c'est à cela aussi qu'ils ont été destinés*.

9Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière; 10vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde*.

11Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et gens de passage*, à vous abstenir des convoitises charnelles, qui font la guerre à l'âme; 12ayez une conduite honnête parmi les gens des nations, afin que, sur les points où ils vous calomnient comme gens qui font le mal, ils glorifient Dieu le jour où il les visitera*, à cause de vos bonnes oeuvres qu'ils observent.

13Soyez donc soumis à toute autorité instituée parmi les hommes, à cause du Seigneur: soit au roi comme étant au-dessus de tous, 14soit aux gouverneurs comme envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien*; 15car la volonté de Dieu, c'est qu'en faisant le bien vous fermiez la bouche à l'ignorance des hommes dépourvus de sens: 16comme libres, et n'usant pas de la liberté pour voile de la méchanceté, mais comme esclaves de Dieu. 17Honorez tous les hommes; aimez tous les frères*; craignez Dieu; honorez le roi.

18Vous, domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont de caractère difficile; 19car c'est une chose digne de louange de supporter des afflictions par conscience envers Dieu, en souffrant injustement. 20En effet, quelle gloire y a-t­il, si, maltraités* pour avoir mal agi, vous l'endurez? Mais si vous souffrez en faisant le bien et l'endurez, c'est digne de louange devant Dieu, 21car c'est à cela que vous avez été appelés; parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un modèle*, afin que vous suiviez ses traces, 22lui qui n'a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a pas été trouvé de fraude*; 23qui, lorsqu'on l'outrageait, ne rendait pas l'outrage, quand il souffrait, ne menaçait pas, mais se remettait à celui qui juge justement; 24qui lui-même a porté nos péchés en son corps sur le bois, afin qu'étant morts aux* péchés nous vivions pour la justice; par la meurtrissure de qui vous avez été guéris*. 25Car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes*.

3 1De même, vous, femmes, soyez soumises à votre propre mari* afin que, si même il y en a qui n'obéissent pas à la Parole, ils soient gagnés, sans parole, par la conduite de leur femme*, 2ayant observé la pureté de votre conduite dans la crainte, 3vous dont la parure ne doit pas être extérieure: cheveux richement tressés, ornements d'or, vêtements recherchés, 4mais l'être* caché du coeur, dans la parure incorruptible* d'un esprit doux et paisible qui est d'un grand prix devant Dieu; 5car c'est ainsi que jadis se paraient les saintes femmes qui espéraient en Dieu: elles étaient soumises à leur mari, 6comme Sara obéissait à Abraham, l'appelant seigneur*; et vous êtes devenues ses enfants en faisant le bien, sans vous laisser troubler par aucune frayeur.

7De même, vous, maris, vivez avec elles avec sagesse*, ayant égard à la nature féminine, plus délicate*, leur portant honneur, comme étant aussi ensemble héritiers de la grâce de la vie, pour que vos prières ne soient pas interrompues.

8Enfin, soyez tous d'un même sentiment, pleins de sympathie, fraternels, compatissants, humbles; 9ne rendez pas mal pour mal, ni outrage pour outrage, mais au contraire bénissez, parce que vous avez été appelés à ceci: hériter de la bénédiction. 10Car celui qui veut aimer la vie et voir d'heureux jours, qu'il garde sa langue du mal, et ses lèvres de proférer la tromperie; 11qu'il se détourne du mal et fasse le bien; qu'il recherche la paix et qu'il la poursuive; 12car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs supplications; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal*. 13Et qui est-ce qui vous fera du mal, si vous êtes devenus imitateurs de celui qui est bon*? 14Mais si même vous souffrez pour la justice, vous êtes bienheureux; ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas troublés, 15mais sanctifiez le Seigneur – le Christ* – dans vos coeurs*. Soyez toujours prêts à répondre* à quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous, mais avec douceur et crainte, 16gardant une bonne conscience, afin que, sur les points où ils médisent de vous comme de gens qui font le mal*, ceux qui calomnient votre bonne conduite en Christ soient confus. 17Car il vaut mieux, si telle était la volonté de Dieu, souffrir en faisant le bien, qu'en faisant le mal.

18Car aussi Christ a souffert une fois pour les péchés, le juste pour les injustes*, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort en chair, mais vivifié par l'Esprit; 19c'est aussi par l'Esprit* qu'il alla prêcher aux esprits qui sont en prison, 20qui ont été autrefois désobéissants*, quand la patience* de Dieu attendait dans les jours de Noé, tandis que se construisait l'arche, dans laquelle un petit nombre, soit huit personnes, furent sauvées à travers l'eau*; 21et c'est la figure correspondante* qui vous sauve aussi maintenant: le baptême – non l'enlèvement de la saleté de la chair, mais la demande à Dieu d'une bonne conscience – par la résurrection de Jésus Christ, 22qui est à la droite de Dieu (étant allé au ciel), anges, autorités et puissances lui étant soumis*.

4 1Christ donc ayant souffert pour nous* dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui* qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché* –  2afin que vous ne viviez plus le reste de la vie terrestre* pour des convoitises d'hommes, mais pour la volonté de Dieu*. 3Car il nous suffit d'avoir accompli, dans le temps passé, la volonté des gens des nations, alors que nous marchions dans la débauche, les convoitises, l'ivrognerie, les orgies, les beuveries et les idolâtries criminelles; 4à ce sujet, ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de corruption, et vous disent des injures; 5ils rendront compte à celui qui est prêt à juger vivants et morts*. 6Car c'est pour cela que la bonne nouvelle* a été annoncée aussi à ceux qui sont morts, afin qu'ils soient jugés, selon les hommes, quant à la chair, et qu'ils vivent, selon Dieu, quant à l'esprit*.

7Mais la fin de toutes choses s'est approchée; soyez donc sobres et veillez pour prier; 8et avant tout, ayez entre vous un amour fervent, car l'amour couvre une multitude de péchés*; 9soyez hospitaliers les uns envers les autres, sans murmurer. 10Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres, en bons dispensateurs de la grâce variée de Dieu. 11Si quelqu'un parle, qu'il le fasse comme oracle de Dieu; si quelqu'un sert, qu'il serve comme par la force que Dieu fournit, afin qu'en toutes choses* Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui sont la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen.

12Bien-aimés, ne trouvez pas étrange le feu ardent qui est au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire; 13au contraire, réjouissez-vous dans la mesure où vous avez part aux souffrances de Christ, afin qu'aussi, à la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez avec allégresse. 14Si on vous insulte pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux, car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous*. 15Mais qu'aucun de vous n'ait à souffrir* comme meurtrier ou voleur, ou comme faisant le mal, ou s'ingérant dans les affaires d'autrui; 16si c'est comme chrétien*, qu'il n'en ait pas honte, mais qu'il glorifie Dieu en ce nom*.
17Car le temps est venu de commencer le jugement par la maison de Dieu; mais si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas* à l'évangile de Dieu? 18Et si le juste est sauvé difficilement, où paraîtront l'impie et le pécheur?

19Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leur âme, en faisant le bien, à un fidèle créateur.

5 1J'exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux* et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée: 2faites paître le troupeau de Dieu qui est avec vous, en veillant sur lui non par contrainte, mais de plein gré, ni pour un gain honteux mais de tout coeur, 3ni comme dominant sur des héritages mais en étant les modèles du troupeau; 4et quand le souverain Pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.

5De même, vous, jeunes gens*, soyez soumis aux anciens; et tous, les uns à l'égard des autres, soyez revêtus* d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne la grâce aux humbles*. 6Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand le temps sera venu; 7rejetez sur lui tout votre souci, car il prend soin de vous.

8Soyez sobres, veillez: votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant qui dévorer. 9Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde. 10Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ Jésus, lorsque vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra lui-même accomplis*, vous affermira, vous fortifiera, et vous établira sur un fondement inébranlable. 11À lui la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen.

12C'est par Silvain* qui est un frère fidèle – je l'estime ainsi – que je vous ai écrit brièvement pour vous encourager et vous assurer que cette grâce dans laquelle vous êtes* est la vraie grâce de Dieu. 13Celle qui est élue avec vous à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils. 14Saluez-vous les uns les autres par un baiser, celui de l'amour*. Paix à vous tous qui êtes en Christ!