Aide technique
Code version correspond au nom de répertoire dans lequel sont les fichiers XML [A-Z0-9]+ (utiliser des majuscules)
Si vide on ne fait rien (synchro multi-fenêtres).
Code livre correspond au nom du fichier .xml (utiliser des majuscules pour le code, des minuscules pour l'extension).
Dans la liste des livres un lien apparait pour les livres qui ont un drapeau dans le fichier info.js du répertoire de la version (si pas de fichier info.js, on liste tous les livres).
chapitre et verset
On compte le nombre de balises <c> et <vn>. Pour les versets enlevés ou les regroupements de versets (<vn>1-3</vn>) il convient de mettre des éléments <vn></vn> vides.
modes d'affichage
Une copie dans le presse-papier copie quand même le texte masqué.
Hébreu et grec avec diacritiques: feuille de style et police spécifique.
Télécharger la visionneuse
En cas de plusieurs téléchargements séparés, renommer un dossier BIB avec le nom de code version et le copier dans le répertoire racine de la première application visionneuse.
ajouter le code, libellé dans versions.js
Compatibilité
Certains navigateurs ne permettent pas:
- l'affichage direct d'une référence à l'intérieur d'un livre,
- le changement dynamique de feuille de style (modes d'affichage),
- l'affichage des notes,
- la synchronisation entre fenêtres.
Mais un fonctionnement réduit aux commandes essentielles est en général possible (changement de version et de livre).
Si vous avez téléchargé la visionneuse et que vous souhaitez que le mode d'affichage par défaut montre les notes, renommer "notes.css" en "defaut.css" (supprimer l'ancien) dans le dossier "styles". Utile si vous utilisez Opéra ou Mozilla par exemple.
Passages choisis
Il est possible de mettre un lien direct d'une page web vers une référence biblique.
Exemples d'utilisation:
- JHN 3.16 (on utilise la version par défaut)
- [BIB] 1JN 3.16 (on spécifie une version)
- 1 Jean 3.16-18 (on donne une référence à décoder)
- Choix version En spécifiant une version vide, on arrive sur l'écran de choix de version biblique
- Choix livre En ne spécifiant pas le livre, on arrive sur l'écran de choix du livre biblique
Récupérer une Bible à partir de Paratext
Résumé manipulation
- créer la map de conversion Unicode et l'ajouter au dossier "My Paratext Projects"
- créer le projet et la langue dans paratext en choisissant l'encodage=fichier .map
- Dans Paratext importer livres
- vérifier la présence du caractère choisi en cas d'erreur (@) et ajouter l'équivalent unicode du caractère spécial oublié dans le fichier .map
- sauvegarder comme xml l'ensemble des livres
- Passer à la moulinette "rechercher / remplacer partout" le fichier xml (avec table de conversion PT62XML)
- Créer le répertoire cible et le fichier info.js et ajouter à la liste des versions (versions.js)
- rechercher la chaine "couper ici->" Créer manuellement le premier livre
- Laisser uniquement le nom du livre à créer sur la première ligne
- Tronconner avec la macro de PowerPro ctrl-alt S N
- Valider le premier livre dans la visionneuse
Passage à Unicode
La version 6 de Paratext permet de convertir les textes bibliques vers Unicode. La procédure à suivre est la suivante.
- Créer avec un éditeur de texte un fichier monProjet.map (voir le modèle ci-dessous)
- Donner pour chaque caractère spécial son équivalent Unicode en toutes lettres (remplacer espaces ou tirets "-" par "_")
- copier ce fichier dans le répertoire "my Paratext projects"
- Dans Paratext sélectionnez outil/Paramètres du projet
- Cliquez sur le bouton choisir le codage
- Sélectionnez le fichier .map créé
- si le programme refuse on peut forcer le changement en éditant à la main le fichier monProjet.ssf)
- Dans les outil/Paramètres du langage sélectionnez une police unicode (Arial MS Unicode, Lucida Sans Unicode,...)
- La représentation interne est maintenant par Unicode (le format des fichiers reste par contre inchangé).
- Lorsque l'on fait un export RTF (vers Word) ou XML le fichier généré est encodé avec Unicode (UTF-8)
Exemple de fichier de transcodage unicode (.map)
EncodingName "ful"
DescriptiveName "fulfulde map"
ByteDefault '?'
UniDefault replacement_character
ByteClass [ascii] = ( 0..127 )
UniClass [ascii] = ( U+0000..U+007f )
'ë' <> latin_small_letter_d_with_hook
'Ë' <> latin_capital_letter_d_with_hook
'ä' <> latin_small_letter_b_with_hook
'Ä' <> latin_capital_letter_b_with_hook
'ñ' <> latin_small_letter_eng
'Ñ' <> latin_capital_letter_eng
'--' <> soft_hyphen
'??' <> inverted_question_mark
'ž' <> latin_small_letter_g U+030c ; circonflexe inversé
[ascii] <> [ascii]
Remarque: Voici quelques caractères à connaître:
latin_small_letter_schwa, latin_small_letter_gamma, left_pointing_double_angle_quotation_mark, latin_small_letter_eng, combining_grave_accent, combining_circumflex_accent, combining_dot_below, latin_small_letter_c_with_cedilla, latin_small_letter_b_with_hook, no_break_space, right_single_quotation_mark
table de conversion PT62XML
- On modifie l'élément <c> pour qu'il contienne le texte du chapitre.
- On ajoute l'élément <cn> affichant le numéro de chapitre
- On crée l'élément <intro> pour qu'il contienne le texte de l'introduction.
- On remplace l'élément <verse> par <vn> affichant le numéro de verset (10% taille du fichier!)
- Il n'est pas possible de modifier l'élément <verse> pour qu'il contienne le texte du verset à cause de la mise en paragraphe. Faire l'extraction par script du paragraphe parent et éventuellement des suivants s'ils ne contiennent pas <vn>. Tronquer le contenu du premier (partie qui suit <vn>).
- On ajoute une feuille de style par défaut
- On traite les notes
- On extrait le code en trois lettres du livre et prépare le fichier en vue du découpage
Pour mémoire: l'original est dans PT62XML.TAB
----------- Script pour Remplacer partout ---------------
<chapter value="([0-9]+)"></chapter>
</c>\n\n<c><cn>\1</cn>
</c>\n\n<c><cn>1</cn>
\n</intro>\n\n<c><cn>1</cn>
</id>
</id>\n<intro>
</book>
</c>\n</book>
<verse value="([-0-9]+)"></verse>
<vn>\1</vn>
<book value="(...)"
couper ici->\1.xml<-couper ici\n<?xml-stylesheet type="text/css" href="../styles/defaut.css"?>\n<book value="\1"
<note type="footnote" caller="(.)">
<f><fn>\1</fn><note>
</note>
</note></f>
<scripture>
</scripture>
-----------Fin script pour Remplacer partout ---------------
On découpe le fichier en plusieurs: un par livre
couper ici->MAT.xml<-couper ici
Pour ce faire on utilise une macro Edit+ "extraireLivre.mac" que l'on appele par un script PowerPro.
Auparavant enregistrer le fichier out.xml dans le dossier cible et rechercher "couper ici->"
visionneuse "test"
Consiste en l'appli à jour avec un échantillon de livres: Tite, Philémon pour toutes les versions.
Pour créér un livrable:
- créer un test.zip vide
- ajouter les fichiers du premier niveau (sauf versions.js)
- ajouter les répertoires styles et images
- ajouter le contenu du répertoire "ressources visio test"